Maximum Frequency

PERSONAS ESTAN DESAPARECIENDO A IZQUIERDA Y DERECHA (“People are disappearing left and right”). Y ESTOY EMPEZANDO A PENSAR QUE ESTO ES MAS QUE UNA COINCIDENCIA (“And I am starting to think this is more than a coincidence”). LA PRIMERA PERSONA, ESTA BIEN, LO ENTIENDO, ESTO SUCEDE DE VEZ EN CUANDO, ESTA BIEN (“The first person, okay, I understand, this happens every once in a while, okay”). LUEGO HAY UNA SEGUNDA PERSONA, ES, OH, BUENO, YA SABES, ESTA COSAS SUCEDEN A VECES, NO ES UN PATRON (“Then there’s a second person, it’s, Oh, well, you know, these things happen sometimes, it’s not a pattern”). PERO LUEGO HAY UNA TERCERA Y AHORA ESTOY PENSANDO, BIEN, ALGO ESTA PASANDO (“But then there is a third person and now I’m thinking, Okay, something is going on”). Y LUEGO, LA CUARTA PERSONA, Y LEUGO EL CENTESIMO, LOS MIL, Y AHORA TENEMOS DIEZ PERSONAS, VEINTE HASTA CINCUENTA MIL DESEPARECIDOS, Y ME DIO A MI MISMO QUE ESTO TIENE QUE ESTAR PASANDO POR UNA RAZON (“And then, the fourth person, and then the one hundredth, the one thousand, and now we have ten, twenty-fifty thousand people missing, and I say to myself that this has to be happening for a reason”). Y AL PARECER YO SE LA RAZON (“And apparently I know the reason’). PERO Y NO ESTOY DICIENDO A NADIE (“But I’m not telling anyone). PORQUE YO NO TENGO QUE (“Because I don’t have to”). PORQUE SOY DE EL PRESIDENTE Y YO ESTOR A CARGO El (“Because I’m El Presidente and I’m in charge”). AL MENOS ESO ES LO QUE DICEN (“At least that’s what they say”). HERMANOS Y HERMANAS (“Brothers and sisters”). MADRES Y PADRES (“Mothers and fathers”). LAS ESPOSAS Y NINOS (“Wives and children”). AMIGOS Y FAMILIARES (“Friends and family”). TAL VEZ TODOS FUERON SECUESTRADOS POR LOS OVNIS (“Perhaps they were all abducted by UFOs”). AL IGUAL QUE EL VIENE DEL CIELO EN LA OBRA MAESTRA INDISCUTIBLE DE STEVEN SPIELBERG, ENCUENTROS CERCANOS DEL TERCER TIPO (“Like the one that comes down from the sky in Steven Spielberg’s uncontested masterpiece, Close Encounters of the Third Kind”). QUE? (“What?”) ¿NO HAS OIDO? (“Haven’t you heard?”) EXISTEN LOS OVNIS (“There are UFOs”). O TAL VES ERA OTRO AGUJERO NEGRO (“Or maybe it was another black hole”). TAL VES LAS PERSONAS SON CONTINUAMENTA ABSORBIDOS POR LOS AGUJEROS NEGROS (“Maybe the people keep getting sucked into black holes”). TAL VES ELLOS NO PUEDEN VER LOS AGUJEROS NEGROS Y POR EL MOMENTO EN QUE SE CAMINA DEMASIADO CERCA DE UNO QUE SEA DEMASIADO TARDE, Y HAY QUE IR, EN OTRA DIMENSION, ESTO ES HORRIBLE (“Maybe they cannot see the black holes and by the time they are walking too close to one it’s too late, and there they go, into another dimension, this is horrible”). ASI QUE NO HAY NADA QUE PODAMOS HACER (“So there’s nothing we can do”). SI SE TRATA DE UN OVNI O UN AGUJERO NEGRO, ENTONCES ESTO ESTA FUERA DE NUESTRAS MANOS (“If it’s a UFO or a black hole then this is out of our hands”). PERO Y SI NO ES UN OVNI O UN AGUJERO NEGRO? (“But what if it’s not a UFO or a black hole?) TAL VEZ SEA UN RAYO TRACTOR (“Maybe it’s a tractor beam”). POR QUE NO? (“Why not?) SABEMOS QUE LOS AMERICANOS Y LOS CHINOS TIENEN ESTA TECNOLOGIA (“We know the Americans and the Chinese have this technology”). Y UN DIA TAMBIEN NOSOTROS! (“And one day so will we!”) OBTENDREMOS UN RAYO TRACTOR Y VAMOS A TRAER ESTOS CERDOS A SUS PIERNAS! (“We will get a tractor beam and we will bring those pigs to their legs!”) PERO NO TIENE NADA QUE VER CON ELLOS, ¿NO? (“But it has nothing to do with them, right?”) ELLOS NO SON RESPONSABLES DE NADA, NI LOS CERDOS (“They’re not responsible for anything, not the pigs”). LOS CERDOS SOLO QUIEREN QUE LOS DEJEN SOLOS PARA QUE PUEDAN COMER Y COMER Y COMER (“The pigs just want to be left alone so they can eat and eat and eat”). PEDIMOS A LAS NACIONES DEL MUNDO PARA AYUDARNOS A ENCONTRAR A LOS DESAPARECIDOS Y QUE ES LO QUE DICEN DE NOSOTROS? (“We ask the Nations of the World to help us find the missing and what do they say to us?”) TODAVIA ESTAMOS CON HAMBRE (“We’re still hungry”). NO NOS GUSTA ESTO (“We don’t like this”). QUEREMOS ALGO MAS (“We want something else”). ELLOS NOS DICEN QUE TENEMOS QUE TOMAR LA COMIDA DE LA BOCA Y DARLE A ELLOS O MAS PERSONAS VAN A DESAPARECER (“They tell us we have to take the food from our mouths and give it to them or more people will disappear”). ESTO ES LO QUE DICEN (“This is what they say’). ELLOS ESTAN EN LA CIMA DE LA MONTANA Y NOS VEN ABAJO Y PIENSAN QUE ESTAMOS AQUI PARA ELLOS (“They stand on top of the mountain and they see us down below and they think we are here for them”). ELLOS TE PIDEN MAS HIELO (“They ask you for more ice”). ELLOS SOLO QUIEREN HABLAR CON NOSOTROS SOBRE HIELO (“They only want to talk to us about ice”). TAL VEZ NOS QUIERE VOLVER A LLENAR SUS COPAS, NO SE (“Maybe they want us to refill their drinks, I don’t know”). PERO YO NO QUIERO ESCUCHAR MAS SOBRA EL HIELO (“But I don’t want to hear any more about ice”). ESO ES TODO LO QUE QUIERO HABLAR (“That’s all they want to talk about”). EL HIELO (“The ice”). HAY HIELO Y ENTONCES NO HAY HIELO (“There’s ice and then there’s no ice”). LA DECISION MAS IMPORTANTE QUE TIENEN QUE HACER DURANTE EL DIA ES SI QUIEREN HIELO SIN HIELO (“The biggest decision they have to make during the day is whether they want ice or no ice”). NO  TIENEN QUE PREOCUPARSE COMO EL QUE TENEMOS QUE PREOCUPAR (“They don’t have to worry like we have to worry”).  ELLOS NO SE PREOCUPAN POR SU PROPIO PUEBLO QUE FALTAN (“They don’t worry about their own missing people”).  MUCHOS DE SUS HABITANTES VAN A FALTAR, ASI, PERO NO ES SU CULPA (“Many of their people go missing as well, but it’s not their fault”). NUESTRA GENTE VAN A FALTAR Y DE ALGUNA MANERA ES A CAUSA DE ALGO QUE HICIMOS (“Our people go missing and somehow it because of something we did”). ELLOS SE SEPARE LAS MENTIRAS (“Then they spread lies”). DICEN QUE DEBEMOS TENER ALGO HECHO CON TODAS LAS PERSONAS (“They say we must have done something with all the people”). LA MISMA GENTE QUE LLAMAMOS NUESTROS HERMANOS Y HERMANAS? (“The same people we call our brothers and sisters?”) MADRES Y PADRES? (“Mothers and fathers?”) ESPOSAS Y HIJOS? (“Wives and children?”) AMIGOS Y FAMILIARES? (“Friends and family?”) NO TIENE SENTIDO (“It makes no sense”). DEBIDO A MI AREA DE EXPERIENCIA ME ESTOY INCLINANDO HACIA LOS OVNIS (“Because of my area of expertise I am leaning towards UFOs”). PUEDO ASEGURAR QUE ESTAMOS HACIENDO TODO LO POSIBLE PARA ENCONTRAR A ESTOS OVNIS (“Let me assure you that we are doing everything we can to find these UFOs”). Y UNA VEZ QUE LO HACEMOS, USTED TIENE MI PALABRA, A SUS SERES QUERIDOS SERA DEVUELTO A USTED (“And once we do, you have my word, your loved ones will be returned to you”). HASTA ENTONCES, ESTA BIEN, ESCUCHAMOS ALGO DE MUSICA (“Until then, okay, we listen to some music”). AHORA POR FAVOR LA BIENVENIDA HERMOSA Y TALENTOSA ANA BARBARA! (“Now please welcome the lovely and talented Ana Barbara!”)

Advertisements

One thought on “Maximum Frequency

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s